31ème arrondissement Expérience

You need to upgrade your Flash Player This is replaced by the Flash content. Place your alternate content here and users without the Flash plugin or with Javascript turned off will see this. Content here allows you to leave out noscript tags. Include a link to bypass the detection if you wish.

Humeur

Art de vivre

Culture

Espace Presse - Article en Une

Humeur

Influence

Type d’éléments de presse


modération à priori

Ce forum est modéré à priori : votre contribution n'apparaîtra qu'après avoir été validée par un administrateur du site.

Rédigez votre commentaire

Lien hypertexte (optionnel)

(Si votre message se réfère à un article publié sur le Web, ou à une page fournissant plus d'informations, vous pouvez indiquer ci-après le titre de la page et son adresse.)

Qui êtes-vous ? (optionnel)

Afterwork /Humeur
Deux fascicules de France Terme 02.12.2010

Vous cherchez à le dire en français ?

France Terme


par: Sébastien NOGUES

C’est entendu, utiliser des termes anglais dans nos échanges professionnels permets au mieux de paraître à nos interlocuteurs plus sérieux et, au pire, de passer pour une personne prétentieuse et inaccessible.

Problème : comment traduire ces termes solidement ancrés dans nos quotidiens ?

Conscient de ce problème, la délégation générale à la langue française du Ministère de la Culture a édité plusieurs fascicules à cette intention.
Classé par domaines, ils listent les termes et expressions usités et en proposent définition et traduction en langue française.

Bien que ces traductions soient issues des publications au Journal Officiel, certaines sont discutables. Par exemple remue-méninges est proposé pour brainstorming… J’aurais personnellement préféré réunion d’idées.
Un autre : scénarimage pour story-board...

Toutefois, ces fascicules sont intéressants à feuilleter pour se distraire ou à compulser frénétiquement pour chercher un début de traduction… Vous pouvez également le voir comme un moyen de lutter contre le snobisme inutile qui consiste à traduire en anglais des choses qu’on pourrait dire simplement dans notre langue.

Vous pouvez télécharger ces fascicules sur France Terme à la rubrique "La librairie en ligne" ou sur le site de la délégation à la rubrique "Publications".

Mais ôh ! bonheur, vous pouvez aussi demander à cette délégation de vous faire parvenir gratuitement une version imprimée.


0 Commentaire

Répondre à cet article